SHARE

本期專欄要介紹的棒球術語,是美國職棒裡很常見的「第7 局伸展時間」,英文是“7th inning stretch time"。美國職棒在7 局上半結束時,會有一段讓觀賽球迷伸展筋骨或在場邊走動一下的休息時間。此時精彩刺激的比賽可以先拋諸腦後,而場內販售爆米花、熱狗、可樂啤酒的攤販則是忙得不可開交。相對而言,台灣的中華職棒則是在5 局結束時會有10分鐘的中場休息。

 

“7th inning stretch time"這個詞彙中,最值得一學的是stretch 這個字。在國際職場上,如果長時間開會,或是久坐電腦螢幕前,想要舒展筋骨,就稱為stretch。如果和外國客戶開了數小時的會議,你可以用一句“Let’s stretch for 5 minutes.",表示大家休息5 分鐘,起身活動一下。stretch 本身的字義就是to reach out 或extend,即「伸出」或「擴展、擴張、延長、拉長」之意。所以當你在健身中心聽到教練說:“Let me show you some special stretches.",表示他要示範幾個特別的伸展動作。

有句諺語:“Stretch your legs according to your coverlet.",字面上是「被單多長,腿就伸多長。」引申有「量入為出」之意。雖然台灣職棒目前沒有“7th inning stretch time"的看球習慣,但是在5 局中場休息時,也不妨stretch 一下四肢的筋骨喔!

00

 

SHARE