SHARE

文∕蘇正隆

 

文裡活動的日期與確切時間,我們習慣上先寫「年、月、日」,然後是「星期幾」,再來才是「具體時間」。譬如以下例子:

  1. 11月4日星期天上午10點於嘉義縣大林鎮,…。(註1)
  2. 1月1日星期四上午*點(註2)

 

但是英文的習慣則是先寫「星期幾」,再講「月、日、年」,再提「具體時間」。我常收到國人寫的英文通知,上頭日期時間的排列順序往往和美式英文習慣不符,底下就是一個例子:“…we shall have the training session at 10 a.m. on Nov. 30 (this Sunday)."

 

記得讀中學時,英文老師及書本上都說,英文日期時間要由小到大排列。其實不然,美式英文是先寫「星期幾」,再講「月、日、年」(英式英文則是日、月、年),再提「具體時間」。見以下Google 統計:

  1. 找不到at 10:00(或10 a.m.) on November 30, Sunday的結果;
  2. on Sunday, November 30, at 10:00 約有235,000 項結果;
  3. Sunday morning, November 30, at 10:00約有47,300項結果;
  4. 找不到at 10(或10:00) Sunday morning, November 30. 的結果;
  5. at 10 a.m. on Sunday November 30. 有4 項結果;
  6. at 10:00 on Sunday, November 30. 有1 項結果。

可見日期時間由小到大排列的講法有問題。

 

但若提到活動幾點開始、何時舉行,則具體時間可以移到最前面,所以無論寫“The event begins at 10 a.m. on Nov. 30."或“The event begins on Nov. 30 at 10 a.m.";“Ceremony will be held at 10 a.m. on Nov. 30." 或“Ceremony will be held on Nov. 30 at 10 a.m."都可以。

 

見底下例證:

  1. The event begins on November 30 at 12:00 p.m. and continues until 5:00 p.m. The downtown holiday parade steps off at 3:00 p.m. Holiday…(註3)
  2. The grand opening ceremony, which will be held at 10 a.m. on Nov. 30, will include remarks by Davidson County Board of Commissioners…(註4)
  3. A groundbreaking ceremony will be held on Nov. 30 at 10 a.m. at the site. At the ceremony, Sen. Wayne Allard, CSU President Larry Penley,…(註5)

 

過去的英語教學很喜歡講文法規則,但有些講法其實是國人自己閉門造車的產物,忽略母語人士實際上怎麼使用。現在我們很幸運,有各種語料庫(corpus)可供參考印證,Google也是其中之一,透過反覆搜尋,就不難找出貼切、道地的英文講法。

 

註1:文字取自https://zh-tw.facebook.com/sue.ma.park/osts/299819193457064

註2:以此為關鍵字在Google搜尋,約有26,400項結果(搜尋時間:0.40秒),例如參見以下連結:

http://www.miaoli.gov.tw/cht/newsview_snyc.php?menuID=972&forewordID=197396&secureChk=410cb37d71ec44ec44391a78f4543e07

註3:文字取自www.thurstontalk.com/…/olympia-downtown-shopping/

註4:文字取自http://save-a-lot.com/about-save-a-lot/news-andmedia/122311/save-lot-opens-new-distribution-center-lexington-nc

註5:文字取自bizwest.com/csu-to-break-ground-nov-30-on-22m-lab/

 

蘇正隆

台灣翻譯學學會前理事長

國家教育研究院雙語詞彙審譯會委員

自1998起在師大翻譯研究所教授「筆譯專業」等課程

SHARE