SHARE

資料整理:吳軒德(Derek Wu)

插畫:Chappee

* 本文同步刊載於《職業棒球》雜誌2015 五月號〈多益捕手〉專欄

 

期專欄要介紹的棒球術語是「捕逸」,英文是“passed ball",簡稱PB。術語“wild pitch"(暴投,簡稱WP,詳見右頁)專屬於投手,而“passedball"則是屬於投手的搭檔――捕手,所以中文術語裡有個「捕」字。也有人稱它為「捕手漏接」。

 

構成「捕逸」的條件為:當壘上有跑者時,如果投手投出並非過於難接的球,但是捕手卻未能確實接捕該球,而讓原先壘上的跑者推進至下個壘包,甚至是奔回本壘得分,就會在捕手紀錄上,記一次捕逸(PB)。但是如果壘上無跑者,或是有跑者但並沒有往下個壘包推進時,則不算紀錄。

 

“passed ball"裡的passed 是pass 的動詞過去式與過去分詞。pass有「通過」、「經過」、「穿過」之意。捕手的任務是要接到投手投出的球,如果捕手沒接到球而讓球穿越到本壘後方,這就是漏接,而passed在此是過去分詞當形容詞用,取其「被動式」的意涵。平時我們常用的password是「密碼」,是pass加word,要「通過」就得說出來的「字」,例如「芝麻開門」。還有passenger是「旅客」,每位在機場的旅客不都是「過客」嗎?

 

pass除了動詞之外,它還可以當名詞的「通行證」,例如在機場登機要有“boarding pass"(登機證)。有些城市的公車系統販售一日有效的公車乘車證是“one-day bus pass"。值得一提的是,有個英文字是past,同學們往往容易將它與passed混淆,passed是pass的過去式與過去分詞,但是past是指「(時間)過去的」或「(動作)穿過的」,它是名詞、形容詞、副詞、介係詞四態同型的字,例如「現在是5 點半」即為“It´s half past five."

 

在球場上,負責判斷「捕逸(passed ball)」的是聯盟的紀錄組。如果不是十分確定究竟是投手暴投還是捕手捕逸的情況下,通常會給予有利於捕手的判定,也就是判為投手暴投。捕逸與暴投相同,在紀錄上不算是失誤;但捕逸所失去的分數在紀錄上不算是投手的自責分,只會是非自責分。

41 2

快來試一試多益測驗的身手

Visitors must sign in at the security desk and provide photo identification in order to ______ visitor passes.

(A) obtain (B) design  (C) require (D) involve

解析

本題的正確答案是(A)。解題的關鍵在於看出“visitor passes"是「訪客通行證」。前文曾提到,pass 有動詞與名詞兩種不同的使用法。全句句意為「訪客必須在警衛櫃台登記,並提供附照片的證件,以取得訪客通行證。」答案(B)是「設計」,(C)是「要求」,(D)是「涉及」,皆不符。

 

有一句諺語“Love makes time pass; time makes love pass.",其意是相愛的兩人在一起,「甜蜜時光飛逝即過」;一旦失戀,「時間能讓痛苦過去」。妙的是兩句都有pass。在棒球比賽中,捕手真偉大:要接球、要配球,還要打擊。所以下次在觀賽時,如果看到捕手不慎發生“passed ball"時,記得用鼓勵代替批評喔!

41

欲見更多內容請至《多益情報誌》官網:

www.toeicok.com.tw

SHARE