SHARE

文/周強

插畫/ Kim

 

休假誰不愛呢?不用開冗長的會議,又可以睡到自然醒!但是如果休假卻沒有薪水可領,這就茲事體大了 – 因為沒有薪水,開銷的壓力緊接而來,家計與生活將立刻成問題。若是一個人放「無薪假」,平均三到四個人會受到影響;若是全國五萬人放「無薪假」,約二十萬人會受到影響。

歐洲債務危機、美國債信問題、中國經濟降溫、日本大地震後的經濟停滯所醞釀的新金融風暴正如風聲鶴唳,但是臺灣的產業寒冬已迫近 – 電子業與科技業吹起第一道的「無薪假」潮。放無薪假的人心情肯定是七上八下,一方面擔心公司的營運會造成未來的裁員、一方面又猶豫是否應該要開始找新工作。忐忑啊!

 

休假的英文要怎麼說?

「無薪假」的英文說法是“unpaid leave"。“leave"在英文裡的動詞字義是「離開」,它的名詞則衍申為「離開崗位、不在工作職位上」的「休假」;“leave of absence"是「休假、請假」比較正式的說法,但一般都以“leave"指「休假」。比方說,年假是“annual leave"; 病假是“sick leave";事假是“personal leave";產假是“maternity leave",而男士請的「陪產假」則是“paternity leave"。在職場上,要請求休假的這個動作,最常用的動詞是“request"。

許多人會在休假期間,於電子郵件(email)系統留下這樣周到的自動回覆訊息,好讓找他的人得到回應:I request an annual leave for three days from Feb.20th to Feb.22th, 2012. During my absence, please contact my substitute, Miss. Pauline Smith, for assistance. Thanks.( 本人自2012 年2 月20 日至22 日休三天年假。我不在的期間,有事請找我的代理人 Pauline Smith 小姐。謝謝!)

既然「無薪假」是“unpaid leave",所以“unpaid"當然是「沒有薪水的」。“pay"在英文裡最常用的是動詞的「付款、付錢」,也有「付工作酬勞」之義,所以一份薪水很低的工作可以說“a poorly paid job",“paid"在此是過去分詞當形容詞用。而你工作之後,老闆會「付」你薪水,所以“pay"也衍申為名詞的「薪水」,比方說「時薪」是“hourly pay"、「月薪」是“monthly pay",而「發薪日」則是“pay day"。

 

荷包要飽飽 Compensation 是關鍵

「薪水」除了“pay",還有幾個常用字:“wage"、“salary"。“wage"可指月薪或工讀生的支薪,“salary"通常指公司每月固定支付的薪資。

例句:Palmforce Technology Ltd. is a company which pays good salaries.(Palmforce 科技有限公司支付很不錯的薪資。)

多益測驗要得高分,只知道 pay、wage、salary 是不夠的。關於「薪水」,你還要知道“compensation"這個字。它的動詞是“compensate",如果查英文字典,得到的字義解釋是「補償、賠償」;但是它的名詞在職場上另指正式的「薪資報酬」的意思,而且是指整個package(套裝組合),有一個比較接近的字稱為「福利」。比方說公司除了支付每月薪水,還有免費員工午餐、交通車接送上下班、公司配備的免費手機、年假三十天等等,以及紅利、員工配股、佣金、利潤分享專案等等,甚至包括旅遊活動、加班費、尾牙吃大餐,這些全部合在一起,統稱“compensation"。

例句:The compensation system in our company is a tool used by the management to reward staff with excellent performance.(我們公司的薪資制度是管理階層用來獎勵表現優異的員工。)

要爭取多益測驗高分,還有一個字與「薪資」有關,它有高頻見報率、它比無薪假可怕、而且人人聞之色變,它是“layoff"(資遣)。“layoff"與“fire"有一點不同的是:“fire"指「炒魷魚、開除」,例:John was fired yesterday.(John 昨天被開除了。)但是“layoff"(資遣)是指公司因為遇到不景氣,要精簡人力以降低成本,所以資遣員工;而離職員工通常會收到一筆「遣散費」(severance pay)。

例句:About 30 employees in this food processing company were laid off last week.(這家食品加工公司上週約有三十名員工遭到資遣。)

一家公司要發佈「無薪假」的消息,經常是透過「公司內部公文」來傳遞營運計畫的訊息。「公司內部公文」是職場裡很常見的溝通工具,因此很自然地就常常出現在多益測驗的題目之中,尤其是在 Part 7。多益測驗的 Part 7 是篇章型態的閱讀測驗,其中常常出現這種型式的文章,上面的 title 寫著“Memo"或“Memorandum"。其內容有時候是公司的新規定(company policy),有時是人事命令的消息發佈、或者是辦公室修繕搬遷,亦或是政令宣導等等,不一而足。

“Memo"在字典裡的解釋是「備忘錄、便條、摘要」,但它有一個職場上的用法,是作「公司內部公文」。舉凡一個英文字若是很長,但是又很常用,通常就會縮短。所以 Memo 是 Memorandum 的簡式。

這種例子很多,比方說,“Info"是常見的“information"(資訊)的簡式;“Ad"就是我們皆知的「廣告」“advertisement";做為「身分證」的“ID"是很長英文字“identification"的前兩個英文字母;花博“Flora Expo"(花卉博覽會)的“Expo"是博覽會“exposition"的前四個字母;實驗室的“lab"是“laboratory"的簡化式。

 

以下我們模擬一家位於加拿大的 Palmforce 科技公司所發佈關於公司「無薪假」的內部公文,來幫助同學增加對此種 Memorandum 題型的熟悉度。

 

Memorandum

From: Tom Yo, C.E.O.

To: All Palmforce Technology employees

Date: Jan.30, 2012

Subject: Mandatory Unpaid Leave

We are generally encouraged by our performance in the year to date and Palmforce Technology remains strong as we continue to attract new clients and orders. Even so, we still confront, like all Canadian businesses including our clients and competitors, a challenging and unpredictable economic environment. In order to reduce operating expenses, the staff and associates in the production department are required to take three weeks of mandatory unpaid leave from Feb.13 to Mar. 2, 2012.

The administration office will remain open with a skeleton crew on those days to meet client needs.

This initiative is designed to keep our dedicated team intact while managing our expenses and providing flexibility. This Friday (Feb. 3, 2012), the management will conduct a meeting to address the questions and concerns of all employees.

To respond to the difficult economic times and avoid layoffs, we offer three voluntary options: shortened work weeks, early retirement, and leaves of absence. If you would like to participate in a voluntary option, please contact Ms. Susan Smith at the Human Resources office (extension 182).

 

【譯】

公告

發文者: 執行長 Tom Yo

收文者: Palmforce Technology 科技公司全體員工

日期: 2012 年1 月30 日

主題: 無薪假

平心而論,今年至今,我們的表現仍值得鼓勵,Palmforce 科技公司仍然很強健,因為我們仍然吸引客戶與訂單上門。即使如此,就像所有加拿大的其他企業一樣 – 包括我們的客戶與競爭者 – 我們面對了一個充滿挑戰與不可預知的經濟大環境。為了要降低營運費用支出,生產部門的員工與助理人員自2 月13 日至3 月2 日,將一律休「無薪假」。

為配合客戶需要,這一段期間,管理處仍會留有一組重要機組人員。

這項主動措施的目的在管控費用與保持彈性之餘,仍能保持我們這個團隊的完整。本週五(2 月3 日),管理階層將召開說明會來討論員工們的問題與疑慮。

為因應艱困時期並避免資遣員工,我們提供三種自願方案:縮短每週工時、提早退休與休假。如果你有意參加自願方案,請連絡人力資源部的 Susan Smith 女士(分機182)。

 

當你看了這家 Palmforce 科技公司的內部公文,你能正確回答以下的問題嗎?

 

你害怕無薪假嗎?你正遭逢無薪假之苦嗎?無薪假是人生職涯中的一道亂流,然而它總是會過去的。處在無薪假的忐忑之中時,我們應該問自己:如果在這個時候,有一家薪水很不錯的企業要請我下個月初去上班,我能去嗎? – 工作前提是:要與外國客戶做英文 email 連繫、要對外國客戶做英文簡報、要去國外參加商展、要與國外客戶討論報價與合約、要去美國總公司參加內控系統講習…。我的外語能力、我的國際職場溝通能力,準備好了嗎?孫老師早就在《孫子兵法》裡說過:「勿恃敵之不來,恃吾有以待之!」

面對愈來愈全球化與國際化的工作場域,無薪假是一個給自己心靈沈澱的好時候,更是一個讓自己成長與充實的好機會。使自己成為一個更符合國際化、全球化要求的職場人,可以使你的工作選擇比別人多、競爭力比別人強、職場生存力比別人高。趕快加強你的「英語即戰力」,使你可以接受跨國、跨文化的工作要求;下個浪頭來時,你就可以上場了!周強老師祝福你 – 有朝一日不要忙到沒有時間休假!

 

知識補給站

休假、度假、國定假日?

本文談的是「休假、放假」-“leave”。一般所稱的“vacation”是「度假」,度假是指不上班而外出至某個別的地方放鬆一下。“holiday”是指法定或政府規定的不工作日,比方說國定假日– National Holiday。在英國,度假的“vacation”也可以用“holidays”。

SHARE