SHARE
Marvel's Avengers: Age Of Ultron L to R: Maria Hill (Cobie Smulders), Steve Rogers/Captain America (Chris Evans), James "Rhodey" Rhodes/War Machine (Don Cheadle), Dr. Cho (Claudia Kim), Thor (Chris Hemsworth), Tony Stark/Iron Man (Robert Downey Jr.), Clint Barton/Hawkeye (Jeremy Renner), Bruce Banner/Hulk (Mark Ruffalo), and Natasha Romanoff/Black Widow (Scarlett Johansson) Ph: Film Frame ©Marvel 2015

文∕周強

圖片提供∕博偉電影

 

年4月電影強檔可熱鬧了!如果一部電影裡,既有鋼鐵人(Iron Man),又有黑寡婦(Black Widow)與美國隊長(Captain America), 再加上雷神索爾(Thor)與綠巨人浩克(Hulk),當這些地表上最強的超級英雄(superhero)齊聚一堂拯救地球的時候,這部電影想不賣座也難!沒錯,就是《復仇者聯盟:奧創紀元(The Avengers : Age of Ultron)》。據說2014年推出預告片時,即造成24小時之內三千四百萬人次點閱,可見粉絲們都等不及要先睹為快!

 

在《復仇者聯盟2》裡,這次要面對的敵人是機器人兵團。我們還真得佩服好萊塢對於觀眾口味的靈敏嗅覺,因為最近全球還在討論Amazon的無人機(drone)與Google的無人駕駛車(driverless car)天上地下的到處亂竄,恐怕會因為機器人(robot)而改寫人類未來生活方式與就業機會,而好萊塢馬上就安排超級英雄們面對人類的新敵人─奧創(Ultron)及其帶頭的機器人大軍,神劇本!

 

放假看場電影是再基本不過的消遣娛樂,但是對於計畫要參加多益測驗的人而言,除了進戲院看這部電影之外,也可以看一下該電影的英文「故事情節」(storyline),往往看懂英文故事情節,要比看到電影中的壞人被消滅掉還要刺激!不相信的話,來看一下《復仇者聯盟2》的故事情節─只用一句英文:

When Tony Stark tries to jumpstart a dormant peacekeeping program, things go awry and it is up to the Avengers to stop the villainous Ultron from enacting his terrible plans.

  • dormant[ˋdɔrmənt](a.)暫停活動的;潛在、潛伏的
  • awry[əˋraɪ](a.)錯的
  • villainous[ˋvɪlənəs](a.)惡棍的;兇惡的
  • enact[ɪnˋækt](v.)上演、扮演

以上幾個字是稍難的字彙,但是一點也不影響我們欣賞這一句「故事情節」。“villainous"是從“villain"而來,“villain"是指電影中的「反派角色、壞蛋」,本句譯為:「當鋼鐵人Tony Stark要啟動一個維護和平與安寧的計畫時,事情出了差錯(go awry);然後,就要由復仇者聯盟的這些超級英雄們來阻止邪惡的機器人奧創上演他的計謀。」

 

句中的“jumpstart"對於會開車的人應該不陌生。如果汽車的電瓶沒電時,找另外一台車來,在兩台車的電瓶上夾一條電線,有電的車子發動引擎來啟動沒電的車,這就叫“jumpstart",有些字典會解釋為「跨接啟動」,但是在國際職場上,它指的是「開始、啟動」。

 

此外,片語“up to"也不可輕忽,它會出現在多益測驗裡,我們常聽到“It’s up to you."(由你決定)的說法,“up to"用於「人」可指「由某人決定」或「某人的職責」,用於「事」可指「達到…」。

 

有趣的是,閱讀句子時總會讓人回想起學校裡老師教的英文語法。復仇者聯盟要阻止邪惡的奧創上演他的計謀,其中的“enact"之所以加了“-ing",是因為我想起英文老師曾說過「動詞放在介係詞的後面,要加上“-ing"」這個規則,“enact"前面因為有介係詞“from",所以是“stop Ultron from enacting his plans",也就是阻止Ultron上演他的計畫。

 

我又想起老師曾說“stop…from"是「阻止、防止」,而這個片語可代換為“prevent…from"或“keep…from"。由於此句,竟讓我解答了以下這題《多益測驗官方全真試題指南Ⅲ》的題目:

此外,我們還可把握看電影時練習英語聽力。電影中的大反派─壞蛋機器人奧創,引用了童話名著《木偶奇遇記》裡的典故,奧創說:

“You are all puppets tangled in strings. But, now I am free. There are no strings on me."

“puppet"即「木偶」,由人用線(string)來操控表演動作,一般又引申為「傀儡」。機器人都是接受人類的命令而行動,但若一旦失控,演變成機器人具有自我意識與智慧時,麻煩就大了。

 

所以奧創向超級英雄們說:「你們不過是被線牽引的木偶。但是,現在我自由了!我不受控制(身上沒有線)了。」這番話或許值得人類警惕,有一天機器人可能會反撲呢!

 

《復仇者聯盟2(The Avengers: Age of Ultron)》肯定會是一部票房破紀錄的“blockbuster"(大轟動的大製作巨片),出電影院時,記得要與大家分享在這些超級英雄身上學到什麼英文喲!

 

周強 Tim Chou

現職:多益情報誌專欄作家

科技大學講師

著作:多益時事一點通

學歷:U. of Florida商管碩士

經歷:PChome「英文現學現掰」專欄作家

LCCI國際專業商用英文培訓師

多益、托福、全民英檢、LCCI證照補教老師(作品見網路版聯合新聞網、中時電子報、商業周刊、工商時報、今周刊、雅虎奇摩等)

SHARE