SHARE

7月1日是香港主權移交20週年,早期大家都講「回歸」,但近年來更多人會用「移交(transfer)」來說明。藉此機會我們來學關於「轉、變」常用、常考英文單字。了解字彙的差異,不管他們在多益測驗裡怎麼變,都難不倒你!

1. transfer 轉交
字首trans-是across「跨越」,-fer則是「承受」,英文解釋為「move from one place to another」。因此要表達轉乘交通工具時可以用這個字,而多益聽力部分也常會有轉乘公車或捷運等對話。
例句:If you want to get to the museum, you need to transfer to Line Blue.
(如果你到博物館,就必須要轉乘藍線。)

另外,transfer也有「to make over the possession or control of」之意,也就是轉移擁有權(轉交權力)。
例句:The transfer of sovereignty over Hong Kong from U.K to China took place on 1 July 1997.
(1997年7月1日香港主權從英國轉交到大陸。)

在多益人事與組織情境中,transfer還可以當作「(v. n.)調職;遷移」。
例句:Although she has been transferred to Hong Kong, Ms. Xi and her former colleagues remain in contact.
(雖然調職到香港,席小姐仍跟以前同事保持聯繫。)

與transfer相關的單字還有transferable (adj.),為「可轉交的」,例如多益考題曾出現的non-transferable tickets不得轉讓的票券(某些廉價機票不得轉讓)。
※字首non-是否定字首;名詞變化transferability (n.) 可轉讓性。

2. transform 轉變
如同transfer,這個字也是由trans-字首加上form(形體或形式),英文解釋為「change the outward form or appearance of」,改變外在形體或外表,也有改變性格或是狀態的意思。

近年好萊塢大片《變形金剛》的英文就是Transformers,相信讀者對可以隨意變換外在形體的機器人並不陌生。(-er字尾就是名詞,可指人或某件物品。)

Transform的名詞變化是transformation,是較為抽象的轉變。
例句:Business also has a crucial role to play in driving the clean energy transformation.
(商業在驅使乾淨能源轉變上也扮演著重要的角色。)

至於形容詞變化則有transformative(轉變的)和transformable。由於字尾-able是「能夠…」,所以中文意思為「可以轉變的」。
例句:It is now a transformable standing/seating two-tier stand.
(現在這是個可站可坐的可轉變式兩層台)。

3. change 改變
Change同樣也有「變」的意思,和transform有什麼不同呢?Change英文解釋為make or become different(使之不一樣),可知這個字的使用範圍較廣泛,不像前兩個有特定的用法;如果特別指轉換外型或狀態,就要用transform。
例句:It was a proposal to change the law. 
(這是個改變法律的提議。)

另外還有take or use another instead of(使用另外一個…)
例句:She decided to change her name.
(她決定要改名。)
Change當名詞時則是大家常聽到的「零錢」,也就是用原本的錢換了物品剩下的錢。

文/Buffy Kao

photo: Lianqing Li, CC Licensed

延伸閱讀》英文真的夠好嗎?多益一試見真章

SHARE