SHARE

文/周強

 

自11月起的台北市,因為舉辦2010臺北國際花卉博覽會,將比美「花都巴黎」,成為一個名符其實、花枝招展的「花花世界」。讓原本就已經饒富趣味的台北,將再「錦上添花」的沉醉在一片花海之中。

 

2010花博會是台北市自「2009聽障奧運」之後,接續主辦的大型國際展場活動。雖然規模不比上海的世界博覽會,但是參觀人數估計會有800萬人次,其中包括40萬人次的外國人士。為期171天的活動期間,將在四大分區的14個展覽館中,把時下的園藝、科技、環保、未來世代…等議題,與美麗的「花」做結合,期待參觀者在看完花博之後,可以有一個「心花怒放」的美麗彩花新視界。

 

多益測驗的目的在衡量考生身處國際工作職場的溝通能力,舉凡工作場合的一般性內容,都有可能在考試的題目中出現。會議與展場是國際工作職場的重要活動之一,因此本篇內容要利用2010台北花博會的機會,介紹多益測驗中可能會出現的會議與展場字彙。

 

花博會的「會」是什麼意思?「會也者,兩人碰面是也!」。中文裡最有名的兩人「會」,大概要屬牛郎與織女每年一次的七夕鵲橋相會。所以「會」就是英文裡的“meet”,而“meet”加上ing就是「會議(meeting)」。“gather”是「聚集」,英文的“gathering”也有「集會、聚會」之意。

例:We had a schoolmate gathering yesterday. (昨天我們有一個校友聚會。)

但其實本文的真正主角不是「會」,而是「博覽會」“Expo”這個字!

 

因應台北花博會的到來,你或許已經在很多地方看到「2010 Flora Expo」這幾個醒目大字。“Expo”是來自“exposition”這個字的前四個字母,而“exposition”就是代表「博覽會」的標準用字。無獨有偶地,你會發現尚未結束的上海世界博覽會標語(2010 World EXPO)也有expo。而且順道一提,唸expo的時候,音標[p]因為在[s]後面,所以要發[b]的音。

 

舉凡一個英文字如果很長,可是它又是常用字的話,那這個字一定會被變短。好比“memorandum”是指「備忘錄、公司內部公文、便條」,因為它很常用,所以人們只取前面四字以求方便,就是我們如今用的“memo”!

例:Many departments received this memo from the CEO. (公司許多部門收到執行長的這份內部公文。)

 

其他常見的英文字還有“ad”(廣告),它來自較長的字“advertisement”;代表實驗室的“lab”,它來自較長的“laboratory”;汽車加的汽油叫“gas”,它本意是氣體的「瓦斯」,但它來自較長的英文字“gasoline”。

 

美國人住的公寓叫“condo”,它來自較長的英文字“condominium”;校園裡學生住的宿舍叫“dorm”,它來自英文字“dormitory”;辦公室裡傳送文件的傳真“fax”,它來自“facsimile”;電冰箱本來是一個較長的英文字“refrigerator”,後來被縮短且變音為“fridge”。這些字拜花博會之便,多益考生可以趁機會了解一下。

 

大型博覽會或是商展除了代表性的“exposition”,還有其他三個常用字,同學可以趁此機會記住個好字:exhibit、exhibition、fair

exhibit” [ɪg’zɪbɪt]這個字是動詞「展覽、展出」,但是它也可以當名詞用,表示「商展、博覽會」。要注意的是它的讀音,“h”是不發音的!

exhibition” [ˈɛksə’bɪʃən]這個字是動詞exhibit加上名詞字尾“-ion”而成,它也是商展、博覽會的常用字,而讀音也是“h”不發音。

例:Our company would like to join an international trade exhibition in March.(我們公司三月要參加一個國際貿易展覽會。)

 

fair”這個字大部分的人都知道它是形容詞「公平的、適當的」的意思,但是它也是名詞的「商展、展覽會、博覽會」。有時候會在前面放一個“trade”表示是貿易展覽會。

例:Some trade fairs in Hong Kong were the largest in Asia.(有一些在香港辦的展覽會是亞洲最大型的。)

 

博覽會的“Exposition”這個字,它與“expose”這個動詞屬系出同源!“expose”是「暴露、顯露、曝光」的意思。

例:Don’t expose patients to the cold wind.(不要使病人曝露在冷風裡。)

 

“exposition”與“expose”字裡的字母pos是一個非常重要的英文字根,它是「put ; place(放)」的意思。“ex-”這個字首是out(出去),比方說「出口/進口」是“export/import”,因此顧名思義,expose是“ex-”+“pos”,也就是放出來給別人看,“expose”再加上名詞字尾的“-tion”,由此衍伸出有「陳列、展示、展覽」之意的“exposition”。

 

既然你知道英文字根pos是「放」的意思,以下的字您是否發現它們都有共通之處呢?

pose、oppose、suppose、compose、propose、dispose

答對了!它們的字裡都有“pos”這個字根,也因此它們的字義都與「put ; place(放)」有一些關係。

 

pose是「擺姿勢」。拿相機照像時,你如何擺你的姿勢是不是就是你「放」手、腳、身體位置的方式。

oppose的字首“op-”是against(相反、反對),「總是以相反的方式跟別人放東西」,衍申為「反對」。

suppose的字首“sup-”是under(在下面、在底下),「把事情放在心底或心裡」,衍申為「猜想」。

compose的字首“com-”是together(一起),「把東西放在一起」,衍申為「組成」。

propose的字首“pro-”是forward(前面),「在你開始做事之前,先放在你前面」,衍申為「提議」。

dispose的字首“dis-”是apart/away(分開),「把東西分開來放或放旁邊」,衍申為「處理、處置」。

以“pos”(放)為主軸,再以字首或字尾來配合「放」的方法與方式以產生英文字彙,用這種方法來學習,是不是很有趣呢?

 

許多同學抱怨事情太多、工作太忙、沒有時間背英文單字,周強老師建議您運用「時事法+字源分析法」,像這樣運用台北花博會的“Exposition”學習pos這個字根所衍申出的核心字彙,如此當可收事半功倍之效。

 

各位考生,「博覽會」的英文用字除了幫助你在多益測驗取得高分之外,真正的挑戰其實是你進入職場之後,如何將平日累積的英文能力發揮出來,比方說在博覽會中用英文替你的公司做產品與公司介紹、在博覽會中用英文回答國際客戶所提出的問題、在博覽會中用英文幫公司評估條件並達成交易、在博覽會中用英文進行小型會議。這些是職場英文的真正舞台!

 

各位讀者,不論您是否要去台北看「2010花博會」,您多多少少都會接觸到關於它的資訊。利用「2010 Flora Expo」台北花博帶來的機會,學一學英文中的相關用語與好玩的字彙嚕!

「花開堪折直須折,莫待無花空折枝」,此話勸人珍惜青春時光、把握機會,可是花博會的會場可不能攀折花木喲!

 

SHARE